Амулеты — змеевеки

Среди эпиграфических находок на территории Руси были найдены медальоны-змеевики, на которых имеются как христианские символы и сюжеты, так и дохристианские, со змееподобными существами, от которых они и получили свое название. Датируются медальоны-змеевики относительно недавним временем, XI-XV веками.

1

Часть надписей на них выполнена кириллицей, но большая часть написана, как полагают, по-гречески. Тем не менее, надписи, предполагаемые греческими, не прочтены, за исключением единственного, повторяющегося слова «αγιος».

1. «Черниговская гривна»

«Черниговская гривна» – золотой змеевик с изображением Архангела Михаила, как полагают, утерянный между 1078 – 1095 годами на реке Белоусе под Черниговом (с. Ст. Белоус в 1821 году). Находится в собрании Государственного Русского музея. Санкт-Петербург, Россия.

Лицевая сторона медальона

Текст на лицевой стороне (начинается сверху, читается по ходу часовой стрелки): «+АГIОС АГIОС АГIОС КССА АОϴ ПNP.CO VIHOC KIП». Слева и справа от изображения: «ХМ ИΛЪ».

Имеющийся перевод: «Агиос Агиос Агиос ? …?» и, предположительно, «(Мх-илъ)». Считают, что в переводе на русский язык здесь написано «свят свят свят», а далее – непонятный, якобы греческий текст. Не подвергается сомнению, что центральное изображение с крыльями и нимбом, в руках которого скипетр и держава с крестом, – это архангел Михаил.

Но у меня возникли вопросы. Почему атрибуты верховной власти находятся у архангела? Разве Архангел выше Бога на Земле или на небе? Если это греческий текст, то почему знатоки греческого языка, коих было предостаточно в России, почти за два века не смогли прочесть этот текст?

Рассмотрим обратную сторону медальона.

Обратная сторона медальона

Обратная сторона (внешняя надпись): «+YCEPAНЕΛАIIIHEΛАНОНЕМIOC CIHПIEYE OC(T)PAXOHOYP(П) Z HEKEOCAPНIO XVМHINTI».

Внешняя надпись также представляет собой нечитаемый текст. Если бы он был прочтен с помощью греческого языка и понят, то только тогда его можно было бы назвать греческим.

Обратная сторона (внутренняя надпись) выполнена кириллицей:

«+ Г(оспод)И ПОМОЗИ РА(Б)О(У) СВОИЕМУ ВАСИЛИ Г(решном)У АМИН».

Для сравнения можно привести надпись из Софийского собора в Киеве, аналогичную надписи на медальоне.

1-1
Предполагаемый автограф Владимира Мономаха (1053-1125) в Софийском соборе Киева.

Из сравнения этих надписей видно, что на медальоне в третьем слове не завершена буква «Б». В надписи из Софийского собора в Киеве применяются различные буквы («О» и «ω») даже в одном и том же слове, а буква «У» везде одинакова. На медальоне нет букв «ω», «Ѣ» и «Ѥ», а «У» пишется по-разному.

Так как часть надписи выполнена на русском языке, кириллицей, а «греческую» часть надписи прочесть не смогли, поэтому резонно предположить, что и она написана на русском языке, но не кириллицей, а более архаичным, слоговым письмом, то есть руническим.

Оставим пока греческий вариант части перевода на лицевой стороне (вернемся к нему позже), и подставим звуковые значения рун. При этом составные знаки (лигатуры) заключим в фигурные скобки, а сомнительные знаки или пояснения дадим в круглых скобках: «+(Агиос Агиос Агиос) {НаВи} Се Се {БоГъ}Во {БоГу} О ВоИ Пе {ХоВа} Да. Се О Ва ВоИ {ТоИ} О Се {НаВи}И Пе». «Жи Ма {ТиИ} (Да) О» или «О IV {ТиИ} Ма Жи».

Вариант перевода: «(Агиос Агиос Агиос). Нави это. Это Богово. Богу Солнца воина отпеваю, хоронить даю. Это Солнцево. Воина того Солнцу этому Навьему отпеваю». «Жизнь моему там (даст) Солнце» или, при чтении в обратную сторону: «(У) Солнца его тому моему жить».

При подстановке звуковых значений рун к надписи обратной стороны медальона, получаем: «+НеСе Ше Да {БоГу} {ТъА}Ше Бо {БоГъ} ИИ И{ТъА}Ше Бо {БоГъ} {ТиИ} О {ТъА}Ше МаИВо Се Се И{ТъА} ПеИ Ше НаШе О Се То Да {БоГа} Жи О {ХоВа} ВоНа Да (Бог) КА {ТъА}Ше {НаВи} Ше О Се {БоГъ} Да{ТъИ} О ЖиВа Ма {ТъИ}И {ХоВа} ТоИ». Примерный перевод: «+Несу, иду дать богу, тащит так как бог (ее), идти так как богу тому (к) Солнцу, тащить моего этого. Это иду, воспеть иду наше Солнце это, то даю богу, (чтобы) жить к Солнцу хоронить его дал, бог КА тащит (к) Нави, идет (к) Солнцу этот бог, (чтобы) дать (на) Солнце жизнь моему тому, хороню это».

Бог КА – это бог Солнца загробного мира, помощник собственно бога Солнца, РА. Бог КА изображался как в виде воина, так и в виде звероподобного существа или змея. Солнце представлено пиктограммой «О». Звуковые значения рунических знаков можно найти в опубликованном Своде рунических надписей, имеющемся в свободном доступе в Интернете.

Кириллическая часть надписи соответствует христианской молитве, а руническая – молитве богу Солнца. То есть медальон был сделан в период двоеверия на Руси, когда религия предков еще не была полностью вытиснена христианством.

Теперь обратимся к изображению лицевой стороны. Наиболее раннее изображение архангела Михаила (14 век) с сохранившимися надписями есть в Интернете по прямому запросу в Яндексе.

1-2

О чем же говорят надписи на этой иконе?

Слева: «Х / О {АР} / ОМЕГАС». Справа: «N / MIXA / TA ZI {AP} XHI». На шаре c крестом: «Х А К».

И где же здесь написано, что это Михаил? Есть только «Миха», но это как-то не серьезно. Как и на медальоне, здесь нет греческих букв «ω» и «Σ». Подставляем значения рун и получаем следующий текст.

Слева: «Жи / О {БоГъ} Да / О Ма Ше Къ {БоГъ} Се». Справа: «{ХоВа} / MаИ Жи {БоГъ} / Tо {БоГъ} КАИ {БоГъ} Да Жи {ТоИ}И». На шаре: «Жи {БоГъ} {НаВи}».

Перевод: «Жизнь / Солнце Бог даст / (к) Солнцу моему иду, к Богу этому»; «Хоронит / мою жизнь бог / тот Бог Каи. Бог даст жизнь ту»; «Жизнь (у) Бога Нави».

На иконе изображен бог Ка, Каи или Каще, – самодержец и властитель потустороннего мира, мира Нави. Поэтому у него и атрибуты верховной власти над тем миром. Он же упомянут на медальоне, и он же там изображен.

В памяти народной его имя сохранилось в русских сказках, как Кащей безсмертный. Но сохранилось только имя, причем, как правило, в негативном смысле. Его основная функция, – быть посредником, доставляющих души умерших богу Солнца Ра, чтобы тот дал им новую жизнь в солнечном Ирии, была изъята и присвоена христианством в лице пророка Исы – Иисуса.

Безсмертие, которое Кащей помогал приобрести душам людей, в сказках превратилось в его личное безсмертие, да и то, с оговорками…

Наконец, вернемся к греческой части надписи, (Агиос Агиос Агиос). Вариант со «свят, свят, свят» отпадает, так как по-гречески свят – это ιερά. По запросу «святой» словари выдают в основном «ἅγιος».

При этом одно из распространенных значений слова агиос – «предназначенный Богу» или «освященный специально для того, чтобы служить Богу». В таком значении эта надпись вполне уместна на погребальном медальоне.

В словаре русского языка В.И Даля есть родственное слово, агиасма, то есть освященная вода, поэтому и слово агиос вполне могло применяться на Руси, в том числе, на медальонах для указания их предназначения.

Наличие на предмете слова (или слов) агиос просто означает предназначенность этого предмета в дар Богу, чтобы этот предмет никогда не использовался для каких-либо других целей (в качестве монет, украшений и т.п.).

Автор: Сокол-Кутыловский О.Л.

Перейти на главную страницу.

Делитесь с друзьями, им тоже будет интересно:

Самое популярное в сети:

Загрузка...

Related posts:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *